小布什的总统就职仪式刚刚结束, 布什夫人劳拉成为美国新的“First Lady”(第一夫人)。那么,“First Lady”的称呼是从何而来的呢?
最早的“First Lady”的称谓是由“first lady of honor”或“first lady of the Admiralty” 演化而来,用来称呼那些有影响力的杰出女性。1834年更出现了“first lady in (of) the land”的称呼。爱德华-布尔沃-里顿在1851年引用了这一说法:“She was so beautiful and so good, and not proud she! Though she looked like the first lady in the land.”
“First Lady”第一次被用来指总统夫人是1849年, 托卡里-泰勒总统称赞多利-麦迪逊夫人时说道:“She will never be forgotten because she was truly our First Lady for a half-century.”(希拉里-克林顿在她的1999年多利-麦迪逊夫人纪念银币发行仪式上的讲话中也引用了这句话。)
19世纪下半期,人们则很少使用“First Lady”来指总统夫人,直到20世纪,“First Lady”才开始流行起来。1911年,埃尔西-费格森主演的名为 “Dolly Madison”(又名“The First Lady of the Land”)的戏剧在纽约上演。1941 年普林德维尔出版了“First Lady”一书,《牛津英语词典》也引用了《芝加哥论坛》的“Mrs. Thomas E. Dewey discloses today what kind of first lady she will be.”
在过去的二十几年中,由“First Lady”又派生出一系列的与总统有关的人或物的特殊称呼。最早是在1978年,卡特总统夫人的爱犬被冠以“first dog”(“第一爱犬”)的称呼。那么,我们将来是否该称呼某位女总统的丈夫为“First Gentleman”(“第一先生”)呢? |
|
|