加入收藏 设为首页 联系站长
网站首页 | 英语资讯 | 英语学习 | 英语考试 | 英语品牌 | 英语文摘 | 专业英语 | 内容搜索
>首页 -> 专业英语 -> 商务英语

TOP

美语与英语习惯用语的差异(商务篇)
[ 录入者:zzhzrl | 时间:2007-11-11 00:55:09 | 作者: | 来源:英语学习网 | 浏览:78次 ]

美语与英语在国际商务方面的差异—习惯用语差异


  美语与英语在习惯用法上也存在着明显的差异。比如,英国英语在虚拟式中往往要加should,而美语大都不用。表示'有'或'没有'的概念,英语用to have/haven't got,美语则用to have/don't have;'不得不''必须'做什么,英语用to have got to do something,美语只须说to have to do something;'假期临时工'英语用holiday jobs,美语用summer/temporary jobs;'租用计算机'英语的表达是computer hire,美语用computer rental;'从某某学校毕业',英美表达习惯也不同,'graduate'一词,在美语里可以用于任何种类的学校,如graduate from university/school等,而在英语里,graduate仅限于大学毕业,中学毕业要用leave;当谈到某家公司待遇低的时候,英语通常的表达是It was badly paid,而美语的表达则是It didn't pay very much;'我与老板相处得很好'英语的表达是I got ort very well with my boss,但美语则用got along代替句中的got on;'提高价格'英语用put up prices,美语用raise prices;'上计算机课'英语的表达是go on a computer course,美语则说take a computer course。


  通电话时,英美两国也有不同的表达方式,如果自己是办公室的秘书或接线员之类的职员,不是对方要找的人,我们常说'请稍候',英语的习惯表达是hold the line, please,美语通常用hold on;如果要求对方(如接线员)转给经理,英语的表达是Could you connect me with the manager?美语通常用介词'to'代替句中的介词'with'。

   
[上一篇]美语与英语在拼法上的差异(商务篇) [下一篇]几个比较热的经济术语

评论

称  呼:
内  容:

相关栏目

最新文章

热门文章

推荐文章

链接